Es war mir ernst, als ich sagte, du seist intelligent.
Не това имах предвид за теб, Ная.
So dachte ich mir's nicht, Nyah.
Имах предвид, че бъдещето не е в двойките.
Ich meinte doch bloß, dass Paare nicht die Zukunft bedeuten.
Имах предвид, че мъж с неговото тяло... не усещаш как се движи и после... нещо магично се случва докато танцуваш.
Ich meine nur, ein Typ mit seiner Statur. Man erwartet gar nichts, und dann... Dann passiert einfach etwas Magisches auf dem Tanzboden.
Имах предвид защо не правим това, което г-н Спароу каза да правим?
Ich weiß, warum wir hier sind. Aber warum tun wir's nicht so, wie Mr. Sparrow gesagt hat.
Не, Имах предвид, че не си отделена от живота.
Nein, ich wollte sagen, du bist nicht so abgehoben.
Да, и аз това имах предвид.
Ja, das habe ich auch gedacht.
Имах предвид, че като пристигнахме не му се понрави много.
Ich glaube, er meinte, als wir ankamen, war er nicht sicher.
И г-жо Хагстом, имах предвид метеор.
Und Mrs. Hagstrom, ich meinte Meteor.
Това имах предвид, когато казах, че съм бил и в по-тежки ситуации!
Wenn ich wieder sage: "Wir steckten schon schlimmer in der Klemme", meine ich das!
Имах предвид да го гледаме заедно.
Aber ich meine, wir könnten gemeinsam hingehen.
Мислиш, че имах предвид кафе, колко мило.
Oh, du denkst "Kaffee" bedeutet wirklich Kaffee.
Под "другаде" имах предвид извън училищната собственост.
Als ich sagte, geht woanders hin, meinte ich runter? om Schulgelände.
Това имах предвид като казах, че е чудесно да си на разположение...
Klar. Siehst du, das meinte ich damit, wie nett du bist, dass du immer zur Verfügung stehst, wenn...
Имах предвид, какво ново в живота?
Aber was ich wissen wollte, war, wie dein Leben aussieht?
Имах предвид, че независимо каква е и какво работи, никоя жена не заслужава това.
Was auch immer sie getan hat, oder wer auch immer sie sei... So was hat keine Frau verdient.
Благодаря, но имах предвид от самото начало.
Aber ich meine davor schon. Von Anfang an.
Когато казах, че искам да те отстраня, това имах предвид.
Als ich sagte, ich will dich ausführen, meinte ich damit ausschalten.
Имах предвид горското скривалище на майка ти.
Ich meinte das kleine Versteck deiner Mutter im Wald.
Имах предвид, че се качи на сцената и изнесе реч.
Nein. Ich mein, Sie ist da hinauf gegangen und hielt ihre eigene Rede.
Имах предвид, че на острова нямаше празници.
Ich meinte... Es gab keine Ferien auf der Insel.
Когато ти казах Букурещ, всъщност имах предвид Будапеща.
Als ich sagte, "Flieg nach Bukarest", da meinte ich Budapest.
Имах предвид на всеки по 100 бона.
Ich meine, jedem von euch. Für euch beide. Je 100 Riesen.
Не, не богат, имах предвид адски богат.
Reich... Nein, nein, nein... jenseits von reich, Unfassbar wohlhabend.
Моля те, не това имах предвид.
Bitte, Rachel, das habe ich nicht gemeint.
Всъщност, имах предвид Деймън и Елена, когато го казах, но явно и ти имаш връзка с това.
Damit habe ich eigentlich Damon und Elena gemeint, - aber es scheint Anklang gefunden zu haben.
Имах предвид, разбира се, възстановка на храненето на Марко Поло, венецианският изследовател, не Марко Поло, ужасният воден спорт.
Ich meine natürlich eine historische Nachstellung einer Mahlzeit, im Leben des Marco Polo, dem venezianischen Entdecker, nicht Marco Polo, die grausam gefährliche Wassersportart.
Знаеш, че не това имах предвид.
Du weißt genau, dass ich das nicht gemeint habe.
Обясних ти подробно какво точно имах предвид на разбираем език.
Bist du übergeschnappt? Ich habe detailliert beschrieben was ich meinte,
Не, Уолтър, имах предвид на малката лодка.
Nein, Walter! Ich meinte das andere Boot. Das kleine Boot.
Имах предвид за толкова мъдра птица.
Für so einen weisen Vogel, wollte ich sagen. Weiser Vogel.
Казах върху него и това имах предвид.
Ich sagte auf ihn drauf. Das meinte ich, leg dich auf ihn drauf.
Имах предвид, че трябва да те задоволя, след стореното от нея.
Ich meinte ja nur... Das müsste Ihnen gefallen, nach dem, was sie Ihnen antat.
Имах предвид, че култура и системата са...
Ich meinte, dass die Bildung und das System eines...
Имах предвид, че няма начин да са ме разкрили.
Es ist höchst unwahrscheinlich, dass mich jemand kennt.
Имах предвид, че се случва да си обкръжен от любов.
Manchmal landet man in einer Situation, in der man von viel Liebe umgeben ist.
Като казах, че тролчетата не изоставят своите, имах предвид точно това!
Wenn ich sage, kein Troll wird zurückgelassen, meine ich, kein Troll wird zurückgelassen!
Просто имах предвид, че пътят е лош и с неравности.
Ich meinte ja nur, dass der Weg holprig ist. Jake könnte stolpern.
Имах предвид, разбира се, че подобни прозрения са относителни.
Natürlich war mir bewusst, dass solche Einsichten relativ waren.
Или както Алън Грийнспан казва: Знам, че си мислиш че разбираш, това което си мислиш, че казах, но не съм сигурен, че осъзнаваш, че това което чу не е това което имах предвид.
Oder, um es mit Alan Greenspan zu sagen: „Ich weiß, Sie meinen zu verstehen, was Sie meinen, das ich sagte. Aber ich bin nicht sicher, ob Sie erkennen, dass das, was Sie gehört haben, nicht das ist, was ich meinte.“
2.1744201183319s
Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!
Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?